ぜひ覚えたい!「お言葉に甘えて」のニュアンスを出せる英語フレーズ

take you up on your offer

 

 

サンディエゴから こんにちは!

オンライン英語コーチのNaokoです。

 

今回は「お言葉に甘えて」というニュアンスを出せる英語フレーズをご紹介します。

 

日本語をそのまま英語にはできないことは、しょっちゅうです。「伝えたいことの要点は何か」を考えながら日本語という粘土をこねるようにほぐしながら英語にすることが多いです。

 

映画やTVドラマで出会ってはじめて「ああ、これは日本語のこのフレーズにあたる言い方なんだ!」と気づくことも多いです。この「お言葉に甘えて」もその1つ。

 

英語では take you up on your offer といいます。 

 

例えば、子供の世話で疲れているときに、友達がこう言ってくれたとします。

 

友人:I can babysit your kids for a few hours. 

子どもたち、数時間みててあげるわよ。

 

私:Really? I’ll take you up on your offer. Thanks.

ほんとに?じゃあ、お言葉に甘えるわ。よろしくね。

 

「その申し出、ありがたく受け入れます」つまり「ではお言葉に甘えて」という意味になります。

 


 

1960年代のNY、広告業界を舞台にしたTVドラマ「マッドメン」でも使われていました。シーズン1の第7話です。

 

秘書からコピーライターになろうとしているペギーは、少し前に「コピーを書いたら、ぼくが見てアドバイスするよ」と言ってくれていたピート・キャンベルのところにやってきます。

 

 

I thought I’d take you up on your offer to look at my work.

お言葉に甘えて私のコピーを見ていただこうと思って。

 

offerのあとにtoをつけて、どんな申し出だったかを伝えています。

 


 

もう1つ例をあげましょう。

 

アメリカのベストセラー小説 Little Fires Everywhere が、Huluでドラマ化されました。

 

以前、家の炊事洗濯を手伝ってもらえたらお金を払う、と言われたことに対してのセリフです。 

 

I’d like to take you up on it. To help you in your household.

家事の手伝いをするという申し出をうけるわ。

 

if the offer still stands.

そのオファーがまだ有効であればだけど。

 

 

相手が好意で申し出てくれた、という点は同じですが、ここでは「お言葉に甘えて」というニュアンスではなく、申し出を承諾する、というかんじです。

 

 

take you up on your offer という1つのカタマリとして覚えてしまいましょう。相手がその申し出を忘れているときに備えて if the offer still stands. も一緒に覚えておくといいでしょう。

 

日本語をそのまま英語にできなくても、くじけないでくださいね。映画やTVドラマを見たり、英語の本を読むことで、自分が言いたかったことが見つかることはよくあります。私自身 「英語で言いたいことは映画やテレビドラマが教えてくれた」といっても過言ではありません。

 

今回は「お言葉に甘えて」というニュアンスを出せる英語フレーズ take you up on your offer をご紹介しました。

 

最後までお読みいただきありがとうございました。

 

Have a wonderful day!

 

無料メルマガ

毎週木曜日、あなたの受信箱に映画ドラマ洋書を通じて英語力をアップする方法をお届けします♪

いつでも購読解除できます