無料メール講座

「私としたことが!」「これは失礼」を英語で言うと?

マナー 海外ドラマ 英語 英語力アップ
where are my manners

 

サンディエゴから こんにちは!

オンライン英語コーチのNaokoです。

  

今回は「私としたことが」「これは失礼」という言い方をご紹介します。

 

「アメリカン・ハウスワイフ」は、ちょっと強烈な性格の専業主婦の暮らしを描いたコメディドラマです。

お客様に対して飲み物も出さないなんて私としたことが!というセリフをご覧ください。

  

Where are my manners?

 

文字通り訳すと「マナーはどこ?」となりますが

 

私としたことが

これは失礼しました!

 

という意味で使われます。

 

 

お行儀よくしなさい、という意味で子どもをたしなめるときにはよくこう言います。

 

  • Where are your manners? 
  • Mind your manners.
  • Remember your manners. 

 

「状況に応じた正しいふるまい」という意味のmannerは必ず複数形(manners)で使われることを覚えておいてください。

 


 

マナーやエチケットに関するセリフをいくつかご紹介しましょう。

 

「口にものを入れたまましゃべらない」というマナーは日本でもアメリカでも同じです。

 

 

若き日のレオナルド・ディカプリオの演技が光る映画「ギルバート・グレープ」に出てきます。ジョニー・デップ演じるギルバートが妹に言うセリフ。

 

Could you not talk with your mouth full? 

食べながらしゃべるのやめてくれよ。

 

 

ジュリア・ロバーツの出世作「プリティーウーマン」では、ホテルの支配人がジュリア演じる娼婦のヴィヴィアンにテーブルマナーを教えるシーンがありました。

 

Don’t slouch.

背中を丸めない(姿勢よく)

 

slouchというのは「背中を丸める」という意味の動詞です。

 

オーストラリア女優トニ・コレットが多重人格を見事に演じているテレビドラマ「United States of Tara」。マナーやエチケットにうるさいアリス(写真の左から2番目)という人格のときにこう言います。

 

I'm going to wash your mouth out with soap.

石鹸で口を洗うわよ

 

汚い言葉を使った口をきれいにしないとね、という意味です。

 

 

映画やテレビドラマは、英語という言葉だけでなく英語圏のマナーや価値観も学ぶことができます。もう最高ですよね!

 

 

今回は「私としたことが」という意味の Where are my manners? をご紹介しました。

 

お子さんがいらっしゃる方は、子どもの行動をたしなめるときに

 

  • Where are your manners? 
  • Mind your manners.
  • Remember your manners. 

 

が使えることを覚えておいてください。

 

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

Have a wonderful day! 

生きた英語が学べる「映画・ドラマ・洋書」を教科書に

楽しく英語を学ぶコツをお伝えする無料メール講座

詳しくはこちら!